L’ALBA. Una temàtica que ve de lluny.
- Poesía lírica xinesa del segle VI a. C.
- El gallo ha cantado
ya es pleno día.
- No fue el gallo que cantó,
sino el zumbido de aquellos grillos.
- El cielo resplandece a levante;
ya es pleno día.
- No es resplandor del alba,
sino el brillo de la luna que se levanta.
Los mosquitos vuelan soñolientos;
sería dulce compartir tu sueño.
- ¡Pronto! ¡Vete!
¡No sea que tenga que odiarte!- Meleagre fou un poeta i filòsof nadiu de Palestina . Va viure durant el segle I aC:
"Oh alba! Per què, cruel per als amants, vas
venir tan d'hora al costat del meu llit,
quan començava
a entrar en calor amb el cos de la meva estimada Demo?"
- Ovidi. Art d' amar
Ya llega por encima del océano,
separándose de
su anciano marido,
la rubia diosa que trae el día
en su carro cubierto de escarcha.
¿A dónde vas tan deprisa, Aurora?,
quédate allí: así el ave apacigüe anualmente
la sombra de Memnón con un solemne sacrificio.
Ahora me es placentero yacer
en los tiernos
brazos de mi dueña,
porque ahora más
que nunca
ella está bien arrimada
a mi costado;
ahora también es dulce el sueño y frío el aire,
y el ave canta nítidamente con su delicada garganta.
¿Por qué, molesta para hombres y mujeres,
vas tan deprisa? Suelta de tu mano purpúria
las bridas cubiertas de rocío.
las bridas cubiertas de rocío.
Fins a la constitució de les llengües
romàniques al segle XII, conviuen formes llatines i romanços en un mateix text,
de manera que la conservació d'un alba llatina amb tornada provençal en un
manuscrit del segle X apunta a l'existència de albes en llengua vulgar durant
aquesta època i a la possibilitat de albes profanes que no s'han conservat per
escrit, davant de la tradició culta de albes religioses
l En la lírica románica medieval: 21 composicions: 3 en la
lírica mossàrab, 2 en la galaico-portuguesa, 1 en la lírica castellana, una
en la catalana, 5 en la lírica francesa, 9 en la lírica provençal i 1 en la italiana.
3 L'alba és un gènere trobadoresc que
descriu el disgust dels amants, que, havent passat la nit junts, han de
separar-se al matí per por a ser sorpresos pel marit (gilós) o els lauzengiers.
Intervé també en aquesta composició el personatge del gaita ("guaita")
que és l'amic que ha romàs vigilant i que s'encarrega d'avisar que, en fer-se
clar, ha arribat l'hora de la separació; de vegades els amants s'enfaden amb
ell perquè els avisa abans d'hora, ja que diuen que no ha dormit i té ganes de
deixar la vigilància.
Composició d'autor anònim i d'una sola estrofa que condensa perfectament
i delicadament el contingut que en altres poesies ocupa molts més versos: les
sensacions del cavaller i de la dama abans de separar-se:
I
Quan lo rosinhols escria
ab sa part la nueg e.l dia,
yeu suy ab ma bell'amia
jos la flor,
tro la gaita de la tor
escria: "Drutz, al levar!
Qu'ieu vey l'alba e.l jorn clar."
I
Quan el rossinyol refila
amb sa parella de nit i de dia
jo estic amb ma bella amiga
sota la flor,
fins que el guaita de la torre
crida: "Amants, a llevar-se!
que jo veig l'alba i el dia clar.
Una alba del trobador provençal Giraut de Bornelh s'obre
amb una invocació a Déu i on el guaita és qui canta i desperta al seu amic. Altres
vegades, com en l'alba de Raimbaut de Vaqueiras, és l'amant qui es dirigeix
al sentinella, perquè vigili bé i no li sorprengui l'arribada del gelós
mentre passa la nit amb la seva dama, i maleeix l'arribada de l'alba.
Gaita be, gaiteta del chastel,
quan la re que plus m'es bon e bel
ai a me trosqu'a l'alba.
E. 1 jornz ve e non l'apel;
joc novel
mi tol l'alba,
l'alba, oi l'alba
The Sun Rising
de John Donne (1572-1631):
Viejo tonto ocupado, ingobernable
sol,
¿por qué, atravesando ventanas
y cortinas, tú nos llamas así?
¿Tienen los amantes que acoplarse
a tus pasos?
Insolente y pedante, desgraciado,
vete a reprender a niños
dormilones o a huraños aprendices,
y diles a los cazadores de la
corte que cabalgará el Rey,
y llama a los esclavos a realizar
sus labores.
El amor, todo amor, no conoce estaciones,
climas,
horas, días, meses, harapos todos
ellos del tiempo.
¿Por qué crees que son tus rayos
santos y poderosos?
Podría con parpadeos nublarlos y
eclipsarlos,
pero entonces dejaría de verla
durante mucho tiempo:
Si sus ojos no ciegan tus ojos,
mira y dime mañana, a última hora,
si las Indias de especias o
diamantes
están donde tú las dejaste, o aquí
junto a mí. Pregunta por los reyes que ayer fuiste a ver
y te dirán: “Todos yacen aquí en
la misma cama”.
Ella es todos los Reinos y yo
todos los Príncipes.
Y no existe nada más.
Los príncipes nos imitan;
comparado con esto,
cualquier honor es mímica; toda
riqueza alquimia.
Menos feliz que nosotros, Sol,
eres tú,
al encogerse el mundo de esta
manera.
Tu edad pide descanso y, ya que tu
deber
es calentar el mundo, caliéntanos
a nosotros.
Pues si brillas para nosotros,
para el universo brillas.
Esta cama
es tu centro, estos muros tu esfera.
Góngora (1560-1627):
Ya besando unas manos cristalinas,
ya anudándome a un blanco y liso
cuello,
ya esparciendo por él aquel
cabello
que Amor sacó entre el oro de sus
minas,
ya quebrando en aquellas perlas
finas
palabras dulces mil sin merecello,
ya cogiendo de cada labio bello
purpúreas rosas sin temor de
espinas,
estaba, oh claro sol invidïoso,
cuando tu luz, hiriéndome los
ojos,
mató mi gloria y acabó mi suerte.
Si el cielo ya no es menos
poderoso,
porque no den los tuyos más
enojos,
rayos, como
a tu hijo, te den muerte.
PRIMAVERA EN SKÅNE José A. Mesa Toré (1963)
La primavera nórdica como el amor es falsa.
Luis Cernuda
Nos despierta la luz: un telegrama
que coge por sorpresa la ternura
con sus malas noticias. Con
premura,
salto al frío: el trabajo me
reclama.
Te dejo echa un ovillo por la
cama.
Creo que estás dormida. Qué
locura:
tienes puestos los sueños a la
altura
de mi alma. De repente, algo llama
mi atención. Es tu voz que se
deviste:
“¿Eres feliz, José?”, pregunta,
grave,
como si no esperara que lo fuera.
Andaba despistado, casi triste,
el corazón. Entonces ya no cabe
duda: será
verdad la primavera.
Albada Jaime
Gil de Biedma (Barcelona, 1929 - 1990)
Despiértate. La cama está más fría
y las sábanas sucias en el suelo.
Por los montantes de la galería
llega el amanecer,
con su color de abrigo de entretiempo
y liga de mujer.
Despiértate pensando vagamente
que el portero de noche os ha llamado.
Y escucha en el silencio: sucediéndose
hacia lo lejos, se oyen enronquecer
los tranvías que llevan al trabajo.
Es el amanecer.
Irán amontonándose las flores
cortadas, en los puestos de las Ramblas,
y silbarán los pájaros -cabrones-
desde los plátanos, mientras que ven volver
la negra humanidad que va a la cama
después de amanecer.
Acuérdate del cuarto en que has dormido.
Entierra la cabeza en las almohadas,
sintiendo aún la irritación y el frío
que da el amanecer
junto al cuerpo que tanto nos gustaba
en la noche de ayer,
y piensa en que debieses levantarte.
Piensa en la casa todavía oscura
donde entrarás para cambiar de traje,
y en la oficina, con sueño que vencer,
y en muchas otras cosas que se anuncian
desde el amanecer.
Aunque a tu lado escuches el susurro
de otra respiración. Aunque tú busques
el poco de calor entre sus muslos
medio dormido, que empieza a estremecer.
Aunque el amor no deje de ser dulce
hecho al amanecer.
-Junto al cuerpo que anoche me gustaba
tanto desnudo, déjame que encienda
la luz para besarte cara a cara,
en el amanecer.
Porque conozco el día que me espera,
y no por el placer.
A l'alba: el tema de la separació dels amants forçada
per la sortida del sol, present a la poesia dels trobadors i a totes les
literatures i a totes les èpoques (recordem l'escena de la separació de Romeo i
Julieta després d'haver passat la nit junts), agafa a la cançó de Luis Eduardo
Aute un to més tràgic. Aute escriu la cançó dies abans de l'execució pel règim
de Franco, el 27-9-1975, de cinc presos (l'última execució franquista).
Les últimes execucions del franquisme van esdevenir el 27 de setembre de 1975 a les províncies
de Madrid, Barcelona i Burgos.
Van ser executats els militants del FRAP, Xosé Humberto Baena Alonso, José Luis Sánchez Bravo i Ramón García Sanz al costat dels militants
d'ETA Jon Paredes
Manot (Txiki) i Angel Otaegi Etxeberria. Aquestes van ser
les últimes execucions del règim franquista,
poc abans de la mort del dictador.
Aquesta morts van aixecar una onada de protestes i condemnes contra el govern
d'Espanya dins i fora del país, tant a nivell oficial com a popular.
Al alba
Albada Jaime
Gil de Biedma (Barcelona, 1929 - 1990)
Despiértate. La cama está más fría
y las sábanas sucias en el suelo.
Por los montantes de la galería
llega el amanecer,
con su color de abrigo de entretiempo
y liga de mujer.
Despiértate pensando vagamente
que el portero de noche os ha llamado.
Y escucha en el silencio: sucediéndose
hacia lo lejos, se oyen enronquecer
los tranvías que llevan al trabajo.
Es el amanecer.
Irán amontonándose las flores
cortadas, en los puestos de las Ramblas,
y silbarán los pájaros -cabrones-
desde los plátanos, mientras que ven volver
la negra humanidad que va a la cama
después de amanecer.
Acuérdate del cuarto en que has dormido.
Entierra la cabeza en las almohadas,
sintiendo aún la irritación y el frío
que da el amanecer
junto al cuerpo que tanto nos gustaba
en la noche de ayer,
y piensa en que debieses levantarte.
Piensa en la casa todavía oscura
donde entrarás para cambiar de traje,
y en la oficina, con sueño que vencer,
y en muchas otras cosas que se anuncian
desde el amanecer.
Aunque a tu lado escuches el susurro
de otra respiración. Aunque tú busques
el poco de calor entre sus muslos
medio dormido, que empieza a estremecer.
Aunque el amor no deje de ser dulce
hecho al amanecer.
-Junto al cuerpo que anoche me gustaba
tanto desnudo, déjame que encienda
la luz para besarte cara a cara,
en el amanecer.
Porque conozco el día que me espera,
y no por el placer.
Despiértate. La cama está más fría
y las sábanas sucias en el suelo.
Por los montantes de la galería
llega el amanecer,
con su color de abrigo de entretiempo
y liga de mujer.
Despiértate pensando vagamente
que el portero de noche os ha llamado.
Y escucha en el silencio: sucediéndose
hacia lo lejos, se oyen enronquecer
los tranvías que llevan al trabajo.
Es el amanecer.
Irán amontonándose las flores
cortadas, en los puestos de las Ramblas,
y silbarán los pájaros -cabrones-
desde los plátanos, mientras que ven volver
la negra humanidad que va a la cama
después de amanecer.
Acuérdate del cuarto en que has dormido.
Entierra la cabeza en las almohadas,
sintiendo aún la irritación y el frío
que da el amanecer
junto al cuerpo que tanto nos gustaba
en la noche de ayer,
y piensa en que debieses levantarte.
Piensa en la casa todavía oscura
donde entrarás para cambiar de traje,
y en la oficina, con sueño que vencer,
y en muchas otras cosas que se anuncian
desde el amanecer.
Aunque a tu lado escuches el susurro
de otra respiración. Aunque tú busques
el poco de calor entre sus muslos
medio dormido, que empieza a estremecer.
Aunque el amor no deje de ser dulce
hecho al amanecer.
-Junto al cuerpo que anoche me gustaba
tanto desnudo, déjame que encienda
la luz para besarte cara a cara,
en el amanecer.
Porque conozco el día que me espera,
y no por el placer.
A l'alba: el tema de la separació dels amants forçada
per la sortida del sol, present a la poesia dels trobadors i a totes les
literatures i a totes les èpoques (recordem l'escena de la separació de Romeo i
Julieta després d'haver passat la nit junts), agafa a la cançó de Luis Eduardo
Aute un to més tràgic. Aute escriu la cançó dies abans de l'execució pel règim
de Franco, el 27-9-1975, de cinc presos (l'última execució franquista).
Si te dijera, amor mío,
que temo a la madrugada,
no sé qué estrellas son éstas
que hieren como amenazas
ni sé qué sangra la luna
al filo de su guadaña.
Presiento que tras la noche
vendrá la noche más larga,
quiero que no me abandones,
amor mío, al alba,
al alba, al alba.
Los hijos que no tuvimos
se esconden en las cloacas,
comen las últimas flores,
parece que adivinaran
que el día que se avecina
viene con hambre atrasada.
Miles de buitres callados
van extendiendo sus alas,
no te destroza, amor mío,
esta silenciosa danza,
maldito baile de muertos,
pólvora de la mañana.
Rosa León també la canta:
I José Mercé, també:
Molt diferent, sense parlar de l'alba, és la cancó que Telesforo Monzón Ortiz dedicà a Txiki, un dels executats, que posteriorment popularitzà el cantante abertzale Josean Larrañaga (Urko) que era una invitació explícita als joves immigrantes perquè s’allistessin a las files d’ETA:
Trabajador, hermano, amigo,
que en esta tierra partes el pan,
dame del tuyo, toma del mío.
Vamos juntos a luchar.
Tu hermano Txiki fue nuestro hermano.
Ven a suplirlo con devoción.
Una mañana murió en euskara
brotando sangre de su canción.
Trabajador, hermano, amigo… (BIS)
Tú también eres vasco de sangre,
que también es sangre el sudor.
Canta en euskara y canta fuerte,
que Txiki oiga tu canción.
Txiqui,
extremeny de naixement, però defensor a ultrança d'Euskal Herria, va escriure aquests quatre versos:
Mañana
cuando yo muera,
No me vayáis
a llorar.
Nunca estaré
bajo tierra
soy viento
de libertad.
Comentaris
Publica un comentari a l'entrada